Référence sur Rosh Hashanah 1:9
מִי שֶׁרָאָה אֶת הַחֹדֶשׁ וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַלֵּךְ, מוֹלִיכִין אוֹתוֹ עַל הַחֲמוֹר, אֲפִלּוּ בְמִטָּה. וְאִם צוֹדֶה לָהֶם, לוֹקְחִין בְּיָדָם מַקְּלוֹת. וְאִם הָיְתָה דֶרֶךְ רְחוֹקָה, לוֹקְחִין בְּיָדָם מְזוֹנוֹת, שֶׁעַל מַהֲלַךְ לַיְלָה וָיוֹם מְחַלְּלִין אֶת הַשַּׁבָּת וְיוֹצְאִין לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי ה' אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אוֹתָם בְּמוֹעֲדָם:
Si quelqu'un a vu la nouvelle lune et ne pouvait pas marcher (à Beth-Din), il peut être pris sur un âne (le jour du sabbat), même au lit. Et s'ils (les bandits) les guettent (tzodeh), [comme dans (I Samuel 24:11): "Et vous tzodeh ma vie pour la prendre"], ils peuvent prendre des clubs avec eux. Et si le chemin était long, ils peuvent emporter de la nourriture avec eux. Car, pour un voyage de nuit et de jour, on sort pour témoigner de (l'apparition de) la nouvelle lune, il est écrit (Lévitique 23: 4): "Ce sont les temps fixés de l'Éternel ... que vous appellerez leur temps. " [Partout où «l'heure fixée en son temps» est écrite, elle prévaut sur le sabbat.]